2017年11月24日,在图书馆二楼会议室,北京航空航天大学文军教授应邀到我校,为我校师生带来了题为“汉语古诗英译策略体系研究”和“关于论文选题与发表”的两场精彩讲座。讲座分别由我校副校长董洪川和翻译学院副院长胡安江主持。
上午十点的第一讲主要针对汉诗英译的翻译策略问题与研究展开,文教授首先谈到翻译策略研究始终是国内外关注的热点,其大致可分为对文体、文本以及具体语言现象三类的研究。具体到汉诗英译的翻译策略,文军教授从语言、形式、内容三个方面一一作了分析。在语言的选择上,提出了当时化法和拟古法,形式层面介绍了外在形式法,对应形式法和模拟法,谈到如何处理汉语古诗中古旧名物以及典故的英译时,结合具体古诗句并对比赏析部分汉诗英译的片段,向我们介绍了概括法、释义、替换、节略和增添法,令全场师生获益匪浅。
上午讲座现场
在听众提问环节,大家发言踊跃,现场师生与主讲人积极互动。文军教授以其深厚的学术功底和诙谐幽默的语言风格为师生们答疑解惑,赢得阵阵掌声。最后胡安江教授总结发言,本次讲座圆满结束。
下午文军教授进行了题为“论文选题与发表漫谈”的学术交流座谈会,副校长董洪川教授主持了会议,研究生院副院长赵永峰教授,部分老师、博士以及硕士生参加此次会议。
文军教授首先向我们展示80、90年代的核心期刊,并结合自身的学术经历谈到一种理念,即:使学术研究活动成为一种生活方式,其核心是论文写作。文教授提到一个观点,每位研究者应该讲述自己的“科研故事”,注重它的交叉性、独立性与延续性。他与在场师生分享自己研究道路中的事例,从中国文学典籍英译研究到杜甫英译研究再到汉语古诗英译策略系统。文教授还讲到论文选题新颖性、前沿性、时效性的重要性,以及对论文发表的看法和建议。最后文教授认为,“科研故事”是科研的延续,也是学术生命的延续。此次座谈会内容丰富,在场师生收获颇丰。
提问环节中,文教授耐心为师生们解疑答惑,讲解细致全面,赢得全场师生的阵阵掌声。最后董洪川副校长做总结发言,他认为文教授对学术的严谨态度以及不懈努力值得所有人学习。在场师生纷纷感受到文教授对学术的追求与热爱。最后全体人员合影留念,座谈会圆满结束。
下午讲座现场
文:科研处
图:科研处、党委宣传部